栏目分类:
子分类:
返回
文库吧用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
文库吧 > 合同 > 企业合同 > 公司章程

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照

ArticlesofAssociationforChinese-ForeignEquityJointVentures

目录

第一章总则

第二章宗旨、经营范围

第三章投资总额和注册资本

第四章董事会

第五章经营管理机构

第六章财务会计

第七章利润分配

第八章职工

第九章工会组织

第十章期限、终止、清算

第十一章规章制度

第十二章适用法律

第十三章附则

ArticlesofAssociationforChinese-ForeignEquityJointVentures

INDEX

Chapter1GeneralProvision

Chapter2ThePurposelScopeandScaleoftheBusiness

Chapter3TotalAmountofInvestmentandtheRegisteredCapital

Chapter4TheBoardofDirectors

Chapter5BusinessManagementOffice

Chapter6FinanceandAccounting

Chapter7ProfitSharing

Chapter8StaffandWorkers

Chapter9TheTradeUnionOrganization

Chapter10Duration,TerminationandLiquidationoftheJintVentureCompany

Chapter11RulesandRegulations

Chapter12ApplicableLaw

Chapter13SupplementaryArticles

第一章总则

第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。

第二条合营公司中文名称为:××有限公司

英文名称为:

缩写为:

合营公司的法定地址为:

第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:

甲方:中国×公司,其法定地址为

乙方:×国×××公司,其法定地址为

第四条合营公司的组织形式为有限责任公司。甲乙方仅以现行或日后修改的本章程规定的各自认缴的出资额对合营公司承担责任。在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

第五条合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必遵守中国的法律、法令和有关条例规定。

Chapter1GeneralProvision

Article1

Inaccordancewiththe“LawofthePeople‘sRepublicofChinaonjointVentureUsingChineseandForeignInvestment”andthecontractsignedonin_________,china,by,×Co.(hereinafterreferredtoasPartyA)。and×××Co.,Ltd.(hereinafterreferredtoasPartyA),tosetupajointventure,××LimitedLiabilityCompany(hereinafterreferredtoasjointventurecompany),theArticlesofAssociationherebyisformulated.

Article2

Thenamesofthejointventurecompanyshallbe××LimitedLiabilityCompany

Itsabbreviationis

TheLegaladdressofthejointventurecompanyisat

Article3

Thenamesandlegaladdressesofeachpartiesareasfollows:

PartyA:×Co.,China,anditslegaladdressis

partyB:×××Co.,Ltd,anditslegaladdressis

article4

Theorganizationformofjointventurecompanyisalimitedliabilitycompany.Theliabilitiesofeachpartytothejointventurecompanyjustlimitstoitscontributedcapital,whichstipulatedintheArticlesofAssociationorintherevisedafterwards.Theprofits,risksandlossesofthejointventurecompanyshallbesharedbythepartiesinproportiontotheircontributionsoftheregisteredcapital.

Article5

ThejointventurecompanyhasthestatusofalegalpersonandissubjecttothejurisdictionandprotectionofChineselawsconcerned.Allactivitiesofthejointventurecompanyshallbegovernedbythelaws.decreesandpertinentrulesandregulationsofthePeople‘sRepublicofChina.

第二章宗旨、经营范围

第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发民新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在章程中要根据具体情况写明。)

第七条合营公司经营范围为:

第八条合营公司生产规模为:

第九条合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。合营公司将出口销售和取得外汇收入放在优先地位,以保证合营公司的成功和发展。

Chapter2ThePurpose,ScopeandScaleoftheBusiness

Article6

Thepurposeofthepartiestothejointventureisinconformitywiththewishofenhancingtheeconomiccooperationandtechnicalexchanges,toraiseeconomicresultsandensuresatisfactoryeconomicbenefitsforeachinvestorbyimprovingtheproductquality,developingnewproducts,andgainingcompetitivepositionintheworldmarketinqualityandpricethroughadvancedandappropriatetechnologyandscientificmanagement.

Article7

Businessscopeofthejointventurecompanyis

Article8

Theproductionscaleofthejointventurecompanyisasfollows:

Article9

TheproductsofthejointventurecompanywillbesoldonChinesemarketandoverseasmarketandafter-saleserviceswillbeprovidedbythemselves.Inordertopursuingthesuccessanddevelopmentofthejointventurecompany,thejointventurecompanyshallgivethetoppriorityonexportoftheproductsandearningforeigncurrency.


转载请注明:文章转载自 www.wk8.com.cn
本文地址:https://www.wk8.com.cn/hetong/8034.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 wk8.com.cn

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号