栏目分类:
子分类:
返回
文库吧用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
文库吧 > 学术 > 学生必读 > 考试周刊

英语广告中模糊语言语用功能及翻译研究

英语广告中模糊语言语用功能及翻译研究

摘要::随着中国经济不断发展,广告在企业经营发展中也越来越重要。在走向国际化的道路上,英语广告也逐渐步入了人们的视线。广告中英语语言的运用及翻译为更多人所关注,很多情况下,企业厂商们为了达到广告的目的而使用模糊语言。英语广告中有效运用的模糊语言能给予消费者强烈的心理暗示,增强人们的广告记忆,可以提高商品销售宣传的效果。本文以充分认识模糊语言的概念与常见类型,对其语言功能以及翻译研究进行具体分析。

关键词::英语广告;模糊语言;语用功能;翻译

一、 引言

所谓模糊性,是指一个概念的中心区域基本确定,而外延概念不够明确的理念。在日常生活中,尽管人们追求语言使用的准确性,很容易陷入自觉或不自觉模糊语言使用当中,让人们自觉陷入思考。将这种模糊语言的概念合理运用到英语广告中,能激发人们对广告的联想性和心理效应。有助于提高广告的效果和印象。

二、 模糊语言常见的类型

(一) 模糊语音

语音是从语音的音素、音位和语流来分析,对多种词汇的语意表达所形成的语言,其在实际的应用当中,可以充分利用音节的变换和音调的调整变得更为模糊,有时要根据英语广告的视角,配合词语的使用,表现具有一语双关的效果。如一则英语广告中以GoodBuy为宣传语,但让人们读起来会想到GoodBye,两者同音意义却不同,借助对模糊概念的运用来促使消费者主动、积极关注此类商品,最终将由此有效提升商品本身品牌知名度,促使该商品的销售量大幅度攀升。

(二) 模糊词语

模糊词语是指外延界限不确切,具有游移性的词,模糊词语无处不在,应用范围也很广泛。例如平常生活中打招呼常用的“早上好”,这其中的“早上”词语定位就比较模糊,其外延界限并没有较为明确界定标准,具体哪一个时间点属于早上,并没有准确的范围。绝大多数人都只是严格按照日常生活习惯和思维模式来进行时间段的界定,并且在实际生活中,人们说此类模糊词语时,并没有人会觉得奇怪或别扭,或产生其他不必要的误解。

(三) 模糊限制语

作為模糊语言当中的重要组成类型,模糊限制语是一种比较典型、且比较普遍的模糊语言类型。拉可夫对它的定义是模糊限制语是一些把事物弄得模模糊糊的词语。迄今为止可将模糊限制语划分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语。

三、 英语广告中模糊语言语用功能分析

(一) 简洁性与经济性功能

一般品质良好的广告,其具体形成的过程,从题材的选取到最终的整理和投放,通常需要大量的人力物力加以支撑。因此,为了能够有效控制广告的成本费用,保障广告对外感染力与号召力,多数精品短篇广告比较容易被优先选择使用。然而由于模糊语言在实际使用当中的不确定性非常明显,以短小的语句来表达丰富的内涵,尽可能避免了广告上成本的浪费,例如索尼公司此前所采用过的音响销售广告:Hifi,hifun,hifashion,only from Sony(高度保真,高级趣味,高尚名流,来自索尼)。这条广告语当中每一个英文词汇都比较简单易懂,以精短的词汇表达众多信息的目的,产生了普通语言不可达到的效果,通过自身对广告语的理解和联想,促使消费者产生强烈的消费欲望。

(二) 使语言表达更具礼貌性和幽默感

1. 产生消费动机。宣传语的好坏可以决定是否能一瞬间勾起消费者的购买欲望,模糊语言的运用能将广告信息表达得真实、委婉礼貌,以此获得消费者的认同和好感,从而产生消费行为。

2. 采取模糊语言的方式提高英语广告的幽默效果。通过模糊语言的幽默性质能够提高广告语言的趣味性和吸引力,并吸引消费群体的关注。幽默俏皮的语言风格既能增加企业广告的说服力和感染力,又能够给大众留下深刻的印象。

3. 模糊语言在英语广告中的翻译

(1)以精确译模糊

采用相对精确的词语来翻译英语广告中的模糊语言,利用准确的翻译让翻译内容更完整,让消费者更容易接受和理解,达到提高广告语言效率的目的。例如某些针对胶卷的创意广告:“Team Xerox—We document the world”,其中的“document”是指记录、记载的含义,至于记载的内容,广告当中并没有给予明确说明。而在广告实际内容当中,模糊词语本身就给予消费者巨大的想象空间,然而翻译人员为了能够更加准确地表现译文含义,将该广告译为“与施乐一起,记载世界历史”,尽管与广告原文含义存在一些出入,但却非常真实地传达出广告本来所要表达的意思。

(2)以模糊译精确

模糊语言的翻译形式可以拓展广告的表达范围,让整体的内容可以朝多个方面理解和思考,质量良好的广告也可以直接作为文艺作品来对待,主要因为广告语言模糊词语可以充分激发消费者对于商品形象思辨与想象能力。通常在针对广告英语进行翻译的过程中,译者有时也会下意识采用相应的模糊词语来传达准确词意,目的是为了能够促使其真正符合美学要求。采取模糊概念的方式,能够充分保证翻译效果的同时,对消费者也将起到巨大的吸引力,最终促使消费者真正感受到广告当中的实际美学与艺术效果。

四、 结语

综上所述,模糊语言作为一种重要的表达手段,如恰当地运用它,使广告语更加丰富,提升广告的影响效果,吸引人们的注意,有助于扩大产品市场,达到产品宣传的目的。在产品广告中应当合理使用翻译方法,结合艺术性和商业性,才能达到更好的营销效果。

参考文献:

[1]杨铭.茶叶企业广告英语中模糊语言的语用功能及翻译[J].福建茶叶,2017,39(03):45-46.

[2]张莹华.探析广告英语中模糊语言的语用功能及翻译[J].吉林工程技术师范学院学报,2016,32(04):75-77.

作者简介:彭宁,讲师,江西省南昌市,江西卫生职业学院。

转载请注明:文章转载自 www.wk8.com.cn
本文地址:https://www.wk8.com.cn/xueshu/711402.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 wk8.com.cn

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号