栏目分类:
子分类:
返回
文库吧用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
文库吧 > 学术 > 学生必读 > 考试周刊

基于对译语料库的因果关系日汉对比研究

基于对译语料库的因果关系日汉对比研究

郎茗茗��

摘要:本文通过自建语料库进行数据整理和分析,探究日语中表示因果关系的「Pカラ、Q」「Pノデ、Q」与汉语中表示因果关系的句式“因为P,所以Q”“P,所以Q”“因为P,Q”“P,Q”的对应关系和对译模式。结论为两个日语句式都是译成无标形式的倾向最强;两个日语句式在翻译倾向最弱的句式上倾向不同,「Pカラ、Q」句式为后空标形式,「Pノデ、Q」句式为全标形式。

关键词:因果关系;日汉对比;对译语料库

日语表现因果关系的句子中,最具代表性的接续助词是「カラ」和「ノデ」。当「Pカラ、Q」和「Pノデ、Q」句式汉译时出现了前后关联词的单独出现—“前空标”“后空标”(“前空标”:“P,所以Q”、“后空标”:“因为P,Q”)形式的出现。经前期调查发现,同一译者翻译的同一本小说中「Pカラ、Q」和「Pノデ、Q」被翻译成“前空标”“后空标”的现象很多。根据以上问题,针对在日汉对译时,「Pカラ、Q」、「Pノデ、Q」和漢译的前空标、后空标、全标、无标形式的对应关系和对译模式问题进行研究。

先行研究

一直以来,有关「カラ」「ノデ」的研究都是针对于「カラ」和「ノデ」区别的研究。被广泛支持的是永野(1952)的主观、客观说。

益冈(2013)以原因理由句为焦点,从接续形式来看这种句式的全貌。他主张「カラ」表示根据、「ノデ」表示事态之间宽松的联系时,都有着各自的独立性。在不同情况下使用差别的原因为「カラ」比「ノデ」更能表示前后两件事情的关系。「カラ」和「ノデ」在表示事件之间关系强弱上的差别可以从前件事情是否被焦点化进行判断。

王(2013)进行的是以「カラ」「ノデ」为中心的对于原因理由句的日汉对比研究。日语的「カラ」「ノデ」很多都被翻译成无标形式,“II:表示判断、发言、态度的根据”比“I:表示事态、行为的原因、理由”被翻译成无标形式的倾向性更大。

先行研究的问题

以上先行研究没有说明「カラ」「ノデ」和“因为”“所以”的四个汉译形式的具体对应关系。

研究对象

日语研究对象:表示因果关系的「Pカラ、Q」和「Pノデ、Q」。

汉语的研究对象:表示因果关系的“因为P,Q”“P,所以Q”“因为P,所以Q”“P,Q”,无标的“P,Q”考查范围仅限和「カラ」「ノデ」对应的情况。

研究方法

本研究选取日本具有代表性的小说和相应的中文译本作为数据,制作语料库进行日汉对比,进而说明「Pカラ、Q」「Pノデ、Q」和“因为”“所以”的四个汉译形式的对应关系。

语料库数据的小说选取的是曾获得诺贝尔文学奖的大江健三郎的五部长篇小说。五部日文小说对应的译著分别为王中忱、雅芬等的《个人的体验》(光明日报出版社);李正伦、李实、李长嘉的《同时代的游戏》(作家出版社);许金龙的《别了,我的书》(百花文艺出版社)和《愁容童子》(南海出版公司);林怀秋的《青年的污名》(作家出版社)。

日语「Pカラ、Q」句式的汉译结果

根据对句子的筛选和分析,221个筛选后的句子中“因为P,所以Q”句式占总体的12%(26个);后空标形式的“因为P,Q”占10%比例最小(23个);前空标形式的“P,所以Q”占36%(79个);比例最大的是无标形式的“P,Q”占42%(93个)。

以下为各句式中抽取的例句。

1. 夜明けがたのことであったから、それは前まえから考えての上の待伏せであったにちがいない。

因为天刚刚亮,所以可以想象他们很早就等在这里了。《同时代的游戏》

2. 専門家が調査してくれているんだから、いまの所はかれらにまかせておきましょう。

因为是专家在调查,目前,只能相信他们。 《个人的体验》

3. 単に歌というのじゃないから、この英単語を使われたんでしょう。

这不是单纯的歌曲,所以才用英语作曲名的吧。 《愁容童子》

日语「Pノデ、Q」句式的汉译结果

从分析后的句子来看,128个句子中“因为P,所以Q”句式占总体的4%比例最小(5个);后空标形式的“因为P,Q”占6%(7个);前空标形式的“P,所以Q”占13%(17个);比例最大的是无标形式的“P,Q”占77%(99个)。

以下为各句式中抽取的例句。

1. そんな状態なので、話合いは延期させていただくほかなかったのでございます。

因为是这么一种状态,所以关于谈判事宜,也就只好恳请延期了。《愁容童子》

2. 夢のなかでは荒若は、震えながら泣いて歩いていたが、それは東原サキと鶴屋老人が眠っている暗く清潔な部屋にむかっているので、かれは僧悪よりもむしろ嫉妬になやんでいるのである。

在梦中荒若颤抖着哭着走路,但因为是朝着东原崎和鹤屋老人睡觉的漆黑清洁的房间,他与其说是为憎恶,不如说是为嫉妒而苦恼着。 《青年的污名》

结论

从以上分析可以看出,无论是「Pカラ、Q」句式还是「Pノデ、Q」句式无标形式都占据了最大比例;其中「Pカラ、Q」句式翻译成后空标形式“因为P,Q”的倾向性在四个句式中最小,而在「Pノデ、Q」句式中翻译成“因为P,所以Q”形式的倾向性是最小的;另外,与「Pカラ、Q」句式的无标形式相比,「Pノデ、Q」句式的无标形式从百分比看倾向性更强。

参考文献:

[1] 永野賢.「から」と「ので」とはどう違うか[A].国語と国文学[C].東京大学国語国文学会,1952,29(2)30-41.

[2] 益岡隆志.日本語構文意味論[M].東京:くろしお出版,2013.

[3] 王楠.原因·理由文における日中対照研究―「カラ」「ノデ」を中心に―[D].大連:大連理工大学,2013:1-116.

作者简介:郎茗茗,辽宁省大连市,大连外国语大学日本语学院。endprint

转载请注明:文章转载自 www.wk8.com.cn
本文地址:https://www.wk8.com.cn/xueshu/708439.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 wk8.com.cn

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号